败血症的治疗

注册

 

发新话题 回复该主题

海燕老师词汇网络英语舶来词45个重要的 [复制链接]

1#
咨询白癜风 http://finance.sina.com.cn/chanjing/b/20090930/09073071708.shtml

作者简介:

海燕老师是自醒英语学习体系创始人。在过去10年里,自醒英语集合了来自全世界的英语教育专家,为中国学生找到了一条迅速学会英语的正确路径。

海燕老师,自醒英语创始人、英语教辅材料主编、畅销书翻译作者、全国总工会外语教育专家、金太阳名师教育研究院专家、中国文化产业促进会文化教育委员会会长、UNESCOGCC理事。

二、来自德语FromGerman

11.Deli熟食店

Deli是Delicatessen的缩写,它的词源是德语的Delikatessen(美好的食物)。最接近汉语的翻译是熟食店,但是却有不小的区别。我们理解的熟食店里买到的可能都是各种做好的熟肉类食品,可是在老外的生活中,并不常见专门只买熟肉的店。在一家Deli里,我们可以买到三明治(sandwich)、面包、咖啡和其他一些小食品。

有趣的是,我们中国有一家著名的文具类品牌也叫做Deli(得利)。估计这家企业的创始人起名字的时候,并不认识这个词。

12.Fest庆祝大会

这个词和festival很像,可以结合这个词来记。这个词指的是一种聚会或节日庆祝大会。

13.Gesundheit

和汉语一样,英语也受到了人类迁徙的影响,一个地方的语言也会带到另一个地方。Gesundheit这个词常常被美国人使用,大概就是因为美国人中有大量的德国移民。

在德语里,这个词意思是“健康”(health)。在干杯的时候,人们常常会举杯庆祝各位Gesundheit。

那么到了美国之后,人们改变了这个词的用法。当一个人打了喷嚏(sneeze)之后,其他人就会说Gesundheit,表示祝福,“祝你健康!”。不过另一个更常用的说法是Blessyou。

我们中国文化里,也曾经有这样类似的礼节性表达。但是,现在的人们很少知道了。

14.Kindergarten幼儿园

这个词也是来源于德语,它的本意是“孩子的花园”(Children’sGarden)。

15.Waltz华尔兹

华尔兹,又称圆舞。

16.Rucksack背包

这个词和backpack是一个意思,教材里翻译成了帆布背包,其实并不一定是帆布背包。它常被特指那种登山的或者远足者使用的背包或者旅行包。

你看,在我们的教材里居然也隐藏着这么多的错误。

三、来自依地语FromYiddish

Yiddish,依地语,又称为意第绪语,是犹太人(Jewish)使用的国际语。在美国人使用的英语中,由于犹太人曾经大量迁移到了美国居住,依地语的影响就特别的大。我们来看几个常用的例子。

17.Glitch小毛病

Glitch用来描述一些小毛病、小问题等。比如在播放电影时出现的跳帧,或者做事的时候遇到的小差错,我们就可以用Glitch这个词来表达。

18.Klutz木头人

这个词用来形容那些头脑不灵活,行动不灵活的人。

19.Spiel口若悬河

虽然翻译成了口若悬河,但是thespeil往往是为了要说服你。

20.Schmooze

这是一个动词,用来指以一种很友好的方式和别人说话,经常也意味着说话者要从对方获得好处(gainbenefit)。

在汉语里,我们有一些词是能对应起来的,但是又不是那么贴切,为了帮助你能够理解,我不妨列出一些:拍马屁、拉关系、扯皮、搬弄是非。但是这些词在汉语里都是一些贬义词,可是在英语中这个词却是中性的。

文化的不同,语言的不同,我们看世界的方式也是不同的。

举个例子:

Youbetterlearntoschmooze。你最好学会如何与人打交道。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题