生活中,我们的指甲周围常常会莫名其妙的长出许多倒刺,对于这些碍眼的东西我们经常是一撕了之,但是殊不知这“一撕”是可能会产生非常严重的后果的。
LukeHanoman,28,startedfeelingunwellshortlyafterbitingtheskinonthesideofhisnail.Foraweekhehadflu-likesymptomswhiletheinfectionwasspreadingthroughhisblood.
28岁的卢克·汉诺曼在咬了指甲一侧的皮肤后,很快就感觉不舒服了。他持续一周都有流感症状,与此同时感染通过他的血液蔓延了。
Hanoman,fromBirkdale,waseventuallyrushedtothehospitalwherehespentfourdaysunder24-hourobservationandwastoldhewasluckytobealivebydoctors.
来自伯克代尔的汉诺医院,他在那里呆了4天,接受24小时的观察,医生告知他“能活下来真的很幸运”。
Sepsisoccursasaresultofaninfectioninthebody.Thebodysimmunesystemgoesintooverdriveandbeginstoattackitself,causinghealthytissueandorganstoshutdown.
败血症是由身体感染引起的。身体的免疫系统超负荷运转,开始让身体自我攻击,导致健康的组织和器官停止运作。
Itwasquitescary,Hanomansaid.TheytoldmeIwasluckytomakeitsolong.Iwasclosetosepticshock.
汉诺曼说:“太可怕了。他们告诉我,我能撑这么久真是太幸运了。我差点就得败血性休克了。”
Thedoctorsandnurseswerereallygood.TheydidnttellmehowbaditwasbecauseIthinktheyweretryingnottoworrymetoomuch.WhenIwasfeelingbettertheytoldmeIwasluckytobealive.
“医生和护士真是太好了。他们没有告诉我情况有多糟糕,我觉得他们是想尽量不让我太担心。当我感觉好一些的时候,他们告诉我,我能活下来很幸运。”
Eachyeartherearearound,casesofsepsisinEngland.AccordingtotheNHS,around37,peopledieeveryyearasaresultofthecondition.
英国每年有大约12.3万例败血症病例。根据英国国家医疗服务体系的数据,每年有大约3.7万人死于这种疾病。
Symptomsoftheconditionincludefeelinglethargic,havingahightemperature,andfastbreathing.Theyalsoincludedizziness,diarrheaandmottled,blushorpaleskin.
败血症症状包括感觉昏昏欲睡,高烧,呼吸急促。此外还包括头晕、腹泻,皮肤上有瘀点、红点,面色苍白。
关键词:
dizziness[]n.头昏眼花,眩晕
observation[]n.观察,观察力,评论adj.被设计用来观察的
lethargic[]adj.昏睡的,困倦的,冷淡的
septic[]adj.腐败的,败血的
tissue[]n.生物组织,织物,纸巾
blush[]n.脸红,外观v.泛红,羞愧
immune[]adj.免除的,免疫的
eventually[]adv.终于,最后